مونولوگهای من

چه بغضها که در گلو رسوب شد نیامدی

معجزه موسیقی

with 6 comments

خوب، این هم یک نوستالوژی مربوط به سال 1965.

Doe, A deer, a female deer

Ray, a drop of golden sun

Me, a name I call myself

Far, a long long way to run

Sew, a needle pulling thread

La, a note to follow sew

Tea, a drink with jam and bread

That will bring us back to doe

Do-re-mi-fa-so-la-ti-do, so-do

Do-re-mi-fa-so and so on are only|the tools we use to build a song.

این فیلمه که در ذیل!! پوسترش اومده، اونطور که من شنیدم یکی از بهترین دوبله های تاریخ دوبله ی ایران بود و اسم فیلم که the sound of music هست، به » اشکها و لبخندها» ترجمه شده. تیکه ی بالا آواز معروف فیلم هست، وقتی قهرمان داستان داره نت های موسیقی رو به بچه ها یاد می ده و اگر دیده باشید ایرانی ها هم به سلیقه ی خودشون برگردانش کردن که البته چیز خوبیه گرچه به اصل ترانه بی ربطه.

Do، دو شب نخوابیدم

Re، روی ماهت دیدم

Mi، می خواد بیاد بارون

Fa، فال می گیرم اکنون

Sol، صلح خیلی بهتره

La، لادن دل می بره

Si، سیرم از تو اکنون

برخیزو با من ادا کن…دو دو شب نخوابیدم …

 

 

—————-

Now playing: {MADONNA} – 03 – I’D RATHER BE YOUR LOVER

via FoxyTunes

 

Written by raoros

اکتبر 17, 2007 در 4:27 ب.ظ.

نوشته شده در فیلم, من, هنر

Tagged with , ,

6 پاسخ

Subscribe to comments with RSS.

  1. دوبله‌های قدیم که بعضی‌ها در حد شاهکار هستن ، دوبله بانوی زیبای من یکی از بهترین دوبله‌های تاریخه.
    گرچه دوبلورهای قدیمی می‌گن ، دوبله های جدید حیلی افت پیدا کرده ولی هنوز هم نسبت به کشورهای دیگه دوبله‌های ما کیفیت تردیدناپذیری داره.
    خودمونیم من ترجیح می‌دم ، دوبله‌های انیمیشن‌ها را با دوبله ببینم تا با صدای اصلی!!

    علیرضا

    اکتبر 17, 2007 at 7:36 ب.ظ.

  2. من رو كشته اين ترجمه و دوبله ايران، خيلي ابتدايي تبديل كرده، منظورم نت‌هاي موسيقي هستش.
    موفق و پايدار باشيد.

    مجازاتگر

    اکتبر 17, 2007 at 10:18 ب.ظ.

  3. قضیه این ترجمه این نیست که ایرانی‌ها به سلیقه خودشان برگردانده‌اندش، قضیه این که در تنگنای قافیه مجبور شدند که شعر را عوض کنند، چون ترجمه متن اصلی اصلا حالت ریتمیک و شعری را ندارد. من مدت‌ها پیش تو مجله فیلم (شماره ویژه دوبله که شماره 145 بود و سال هفتاد و دو چاپ شد) یک مقاله کامل و جامع در مورد این فیلم و دوبله‌اش خواندم.
    رستگار شدی.

    وحید

    اکتبر 18, 2007 at 5:05 ق.ظ.

  4. بی انصاف اشکم در اومد :(( من با این هزار تا خاطره زنده و مرده دارم.

    Raoros: حالا گریه نکنین.😦

    mrkhalili

    اکتبر 18, 2007 at 6:01 ق.ظ.

  5. من این فیلمو خیلی دوست دارم.اولین فیلمی بود که با همسرم در دوران نومزدنگ دیدم.واقعا راست میگی منم همیشه تو کف دوبله به این قشنگی مونده بودم.چرا قدیمی ها کیفیت کاراشون از جدیدی ها بهتره؟

    Raoros : che filmi ro bara noomzadang entekhab kardi! be nazare man bayad mineshasti o Saw II ro mididi😀

    maryamss

    اکتبر 18, 2007 at 6:01 ق.ظ.

  6. سلام زهرا جان بواسطه وبلاگ آقای مزیدی که چند روزی هست که کشفشون کردم وبلاگ شما رو هم امروز و همین الان کشف کردم هه هه هه الان حدود یکساعتیه که دارم مطالب مختلفتونو میخونم باید بهتون تبریک بگم وبلاگتون خیلی متفاوت و متنوع و جالب و منحصره من خیلی از این همه ذوق و سلیقه خوشم آمد از این به بعد میام بهتون سر میزنم و استفاده خواهم کرد از مطالب مفیدتون ولی باید اضافه کنم چیزی که شما ازش بدتون میاد من خوشم میاد البته نه تمام اون چیزا که نوشتید یکیش و اونم آشپزیه هه هه هه ولی اینا سلیقه ها هستند من از خود شما خوشم میاد بواسطه تفکرتون و نوشته هاتون و سلیقتون به هر حال وقتتونو نمیگیرم براتون ارزوی موفقیت می کنم
    ماری

    ماری

    اکتبر 18, 2007 at 12:13 ب.ظ.


پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: