مونولوگهای من

چه بغضها که در گلو رسوب شد نیامدی

چطور برای یک فیلم (فایل ویدئویی) زیرنویس بگذاریم؟

with 10 comments

اول از همه اینکه این دانش بسیار غنی سینه به سینه نقل شده و به من رسیده و در واقع یک دوست خوفی به من یاد داده و من هم به شما یاد می دم، البته قبلش بگم که یک سرچ کوچکی در گوگل زدم و متوجه شدم که در وبلاگهای فارسی دیگه کمتر به این موضوع پرداختن و اگر هم نوشتاری بوده، روش دیگه ای رو یاد داده که هزار تا پیچ و خم داره.

خوب، اول بگم که این نوشته به درد کیا می خوره؟ بیشتر به درد کساییکه از اینترنت فیلم دانلود می کنن، و معمولاً فرمت فیلمهاشون .avi و .xvid و .divx و mpeg و بقیه فرمتهای معمول دانلود فیلم هست. در ضمن شما زیرنویس رو به هر زبانی می تونید دانلود کنید و بعد ترجمه کنید و ازش استفاده کنید.

1. اول باید windows media player classic رو دانلود کنید، که ظاهرش شبیه مدیاپلیر قدیمیه، ولی امکانات بسیار زیادی بهش اضافه شده که حتی به نظر من بسیار سبک تر و کارا تر از مدیاپلیر فعلیه و دیگه از خطاهای اعصاب خورد کن مدیاپلیر خبری نیست. این نرم افزار قابلیت های زیادی از جمله خوندن زیر نویس داره که کدک های مربوطه اش هر چند وقت یکبار به روز می شه و بسیار مناسب کسانی هست که فیلم از طریق اینترنت دانلود می کنند.

لینک دانلود نرم افزار اینجاست.  لینک مشاهده مشخصات و قابلیت های نرم افزار اینجاست.

2. باید پک مربوط به کدک ها رو که حدود 2 مگابایت هست و هر از چندی به روز می شه از اینجا دانلود و به راحتی نصب کنید. مشاهده مشخصات پکیج در اینجا.

3. حالا اگر یک فایل ویدئویی مثل یک فیلم داشته باشیم که فرمت شناخته شده ی مخصوص فایلهای ویدئویی داره، می تونیم براش زیرنویس بذاریم. سایتهای زیادی هستند که زیرنویس ها رو ارائه می کنند و فرمتهای متعددی هم برای فایلهای زیرنویس وجود داره. زیرنویس ها اغلب یک فایل متنی ساده با فرمت .srt یا .sub هستن که با ساده ترین ویرایشگر های متنی می شه بازشون کرد و محتواشونو دید.

حالا به یکی از این سایتها مراجعه می کنیم، من اغلب از سایت http://www.divxsubtitles.net/ یا  http://titles.box.sk/index.php استفاده می کنم. سایت اولی به ساختن اکانت نیاز داره که خیلی هم ساده است.

حالا در یکی از سرچ باکس ها اسم فیلم مورد نظرتون رو انتخاب می کنید و کانال زبان انگلیسی رو هم انتخاب می کنید و یکسری فایل های زیرنویس که توسط افراد آپلود شده به شما داده می شه که شما یکی رو که به نظرتون درست تر میاد انتخاب می کنید. فایلها رو که معمولا زیپ شده باز می کنید. خوب تا اینجا که ساده بود ولی چند تا نکته مهم است که باید بدونید و گرنه زیرنویس فیلم براتون با تفاوت زمانی بسیار با دیالوگ ها پخش می شه یا اصلاً پخش نمی شه!

نکته 1: در زیرنویس هایی که برای شما لیست می شه، جلوی بعضی ها می بینید که نوشته شده 1 cd یا 2cd یا … دقت کنید اگر فیلم شما یک بخشی است و چند پارت نشده، شما باید زیرنویسی رو انتخاب کنید که شامل 1 سی دی باشه.

نکته 2: وقتی زیرنویس رو با فرمت srt در اختیار گرفتید، یک فولدر باز کنید و فیلم و فایل متنی رو با هم در اون بگذارید، دقت کنید که نام فیلم و فایل متنی باید دقیقا و موبه مو عین هم باشه، و گرنه زیرنویس براتون لود نمی شه. مثلا من اگر اسم فیلمم هست: Jim Jarmusch – Dead Man (1995) DvdRip Xvid Ac3 Dual.ENG  (خیلی وقتها فیلمهایی که بصورت p2p دانلود می شن اسم های طولانی دارن)  و فایل زیرنویسم هست Dead Man (1995) باید اسم این دو رو دقیقا مانند هم کپی و تغییر بدم، مثلاً اسم هر دو رو دقیقا و با همین فاصله بذارم Dead Man (1995).

نکته 3: اگر همه این کارها رو کردید و دیدید که زیرنویس و فیلم با هم تفاوت زمانی دارن، مشکلی نیست! شما کدک پک رو دارید، کدک پک فایلی داره به نام Directvodsub که موقع نمایش فیلم بصورت یک فلش سبز رنگ در سیستم tray شما نشون داره می شه، روش کلیک کنید و در قسمت تنظیم زمانی، می تونید زمان شروع زیرنویس رو تا ثانیه و یا دهم ثانیه و یا کمتر از اون عقب و جلو کنید انقدر که دیالوگ و زیرنویس با هم همزمان بشن.

نکته ی دیگه ای به ذهنم نمی رسه، امیدوارم به درد کسی بخوره، اگر سئوالی بود در خدمتم.

🙂

Written by raoros

دسامبر 13, 2007 در 8:24 ب.ظ.

10 پاسخ

Subscribe to comments with RSS.

  1. ممنون خیلی خوب بود 🙂 تا حالا جایی ندیده بودم کامل توضیح داده باشه

    ناآرام

    دسامبر 14, 2007 at 11:00 ق.ظ.

  2. قالب وبلاگت در فایرفاکس ایراد دارد

    Alex

    دسامبر 14, 2007 at 12:15 ب.ظ.

  3. حال خوندن رو ندارم
    فعلن فقط چون واسه اول اومدم اینجا
    دارم دکوراسیونت رو می چکم
    فان داره
    🙂

    mehrzadpars

    دسامبر 14, 2007 at 1:24 ب.ظ.

  4. سلام
    مطالبت در سمت چپ وبلاگ ناقصه درستش کن

    پرویز ایمانی

    دسامبر 14, 2007 at 3:30 ب.ظ.

  5. زیر نویس اینگلیسی که مشکل نیست. زیرنویس فارسی مشکله.

    raoros: شما اگر فایل زیرنویس به زبان فارسی هم پیدا کنی راهش همینه، در ضمن اگر خیلی حوصله داشته باشی می تونی جملات فایل زیرنویس لاتین رو فارسی کنی و بذاری بقیه هم استفاده کنن

    شبستان

    دسامبر 14, 2007 at 5:21 ب.ظ.

  6. سلام!
    اگر از برنامه Mplayer استفاده کنید این دردسرها رو هم نخواهید داشت.کافیه اسم فایل زیرنویس srt هم نام فایل ویدیویی و در کنار اون قرار داشته باشه.
    برای دانلود زیرنویس هم من از اینها استفاده می کنم:
    http://subscene.com
    http://opensubtitles.org

    ممنون بابت مطلب جالبت 😉

    lukadium

    دسامبر 14, 2007 at 7:47 ب.ظ.

  7. خیلی جالب بود.هر چند که به زندگیم فیلم دانلود نکردم اما این پستت وسوسه ام کرد برم این کارا رو انجام بدم…..اتفاقا به نظر من زیر نویس انگیلیسی خیلی بهتره…

    maryamss

    دسامبر 15, 2007 at 11:59 ق.ظ.

  8. سلام خیلی خوب توضیح دادید.با سه سوت کار انجام می شود.
    این کارها برای دیدن فیلم با کامپیوتر خوب است .اگر بخواهم فیلم را به همراه زیرنویس برای vcd یا dvd رایت کنم چکار باید کرد. متشکرم.

    sirous

    فوریه 23, 2008 at 5:34 ق.ظ.

  9. سلام. آقا ممنون. من این مشکل تاخیر رو داشتم که دیدم شما براش راه حل دادی. خوش و خرم باشی.

    pajoohande

    مارس 30, 2008 at 2:44 ب.ظ.

  10. اگر بخواهم فیلم را به همراه زیرنویس برای dvd رایت کنم چکار باید کرد. متشکرم.

    ابوذر

    اوت 1, 2008 at 2:21 ب.ظ.


پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: